怪しい?森谷式翻訳術は詐欺なのか?実際に体験してみた結果を偽りなくレポートしてみました。

零細企業で会社員として働いている私ですが、今の職場に不満がとてもあるというわけではありません。

同僚も悪い人はいませんし、やることも特に難しいというわけでもなく、残業はほとんどないです。

これだけ聞けば理想の職場じゃないかって思われそうなのですけど、致命的な弱点があります。

それは給料が安すぎるってことです。大学時代の同級生と比べたらびっくりするくらい安くてせつない気分になりましたね。

その分、プライベートに色々と時間を当てることが出来るのですけど(笑)

生活費だけでほぼお給料がなくなってしまうので、貯金もあまり出来ないですし、好きな物や美味しいご飯もあまり食べることが出来ないと苦しい思いをしていました。

正直、あまり給料も上がる見込みもなく転職も視野にいれるほどでした…。

ただ今の環境はそんなに悪くないので、何か転職をしないでお金が増えることはないかなと考えたところ、好きな英語で何か出来ることはないの?

副業できればなあと漠然と思っていました。

時間だけは普通の会社員の方よりもありましたからね!

そんな環境で出会ったのが、今回紹介する森谷式翻訳術です。

翻訳という英語を使った仕事で稼ぐことが出来るということと英語を活かせるってことにまさにこれだと思ってすぐに申し込みました。

森谷式翻訳術というのがどういうものかこれからご紹介してきますね!

森谷式翻訳術HP

副業に最適?翻訳者のメリットはどんなことがあるの?

副業に最適?翻訳者のメリットはどんなことがあるの?

翻訳を副業にするというのは中々結びつかないところはあると思いますが、実はとっても相性がいいんです。

副業に必要な条件を揃えている理由は翻訳家の業務体系にあります。

ではどんな業務体系が副業に向いているのでしょうか?

そのメリットから説明していきます。

翻訳業務は副業にぴったりの理由

副業をするにあたってどんなことが大事になってくるのでしょうか?

お金が稼げるという理由もあるかもしれませんが、私の中で副業において一番大切なのは本業の邪魔にならないということです。

副業なのに本業の邪魔になってしまったら元も子もないですからね。

その翻訳のメリットと呼べることをまずお伝えします。

時間と場所を選ばない

時間と場所を選びません。業務の性質上そうなってしまうのですが、家でもカフェでも好きな場所で出来ますし、時間も何時に何処というか制約がありませんので、まさに副業にもってこいです。

まさにスキマ時間をフルに利用できます。

仕事で疲れたときは休めますし気分が取らないときは働かなくていいです。自分のペースでスケジュールをコントロール出来ます。

パソコンがあれば好きな場所で好きな時間に自分の予定で働けます。

年齢や性別や学歴関係なし

翻訳の仕事は年齢や性別、学歴はあまり関係ありません

その人がどれだけ丁寧な翻訳をしてくれるかという一点だけが重要となります。

会社員の私が言うのも変ですけど、女性だからお茶くみさせられるとか学歴ないから入社出来ないのような差別みたいなことはありません。

この年齢だからこれくらいのレベルの仕事をしていないとおかしいというのもないので、大学生みたいに若くても、仕事を終えるという還暦を越えてからでもやる仕事の内容は同じですので、何歳でも同じ仕事が出来るというのは魅力的ですよね!

勉強しながらお金を稼げる!

翻訳の仕事は知らない単語とかも当然ながら出てきますし、これどういう意味だっけ?ということも多々あったりします。それでも色々と調べながら翻訳していきます。

つまり、どんどん知識を増やしながら、仕事が出来るということです。

知識を増やし勉強しながらでもお金を稼げるというのはまずありませんからね。

どちらかというと勉強している間は無報酬というのが世間一般の常識となっているのですが、翻訳業務はその限りではないです。

面倒な人間関係は一切なし

私は恵まれている方だと思えるので何とも言えないですが、仕事をしているときに疲れるのってやっぱり人間関係ですよね?転職の原因でも上位にあげられますし。

翻訳業務は基本は一人で自分のペースでやるので面倒な人間関係はありません。

副業でよく言われているのが普通のアルバイトをしてしまってそこの人間関係に悩まされてしまうということです。

言い方が悪いですけど、副業で参ってしまうのはナンセンスですからね。

それならしないほうがマシです。

森谷式翻訳術HP

デメリットはあるの?翻訳業務の実態は

デメリットはあるの?翻訳業務の実態は

良いことばかりを書いていますが、翻訳業務の副業はかなりオススメと言えます。

ただデメリットがないわけではないので少し感じたことを伝えていきたいです。

あくまでも私の個人的見解になるので人によってはそれを感じることがないかも知れません。

どういうことが難しい?

これがないと難しいかなと思うことをあげていきたいと思います。

難しいと思うだけで出来ない訳じゃないので、出来ると作業効率が凄いあがりますので参考程度に頭の片隅にいれてくれれば結構です。

パソコンがないと厳しいかも!?

翻訳業務の仕事ですので、貰ったものを翻訳することになります。

当たり前のことながら英語を日本語に、日本語を英語にと翻訳していきます。

これだけ聞くとパソコンなくて大丈夫じゃないと思うかもしれませんが、違います。

翻訳した文章などを送るのにパソコンがどうしても必要になってきますし、翻訳した文章を作成するのもパソコンでやることになります。

ですので、手元にパソコンがない場合は買っておかないと業務が出来ない可能性があります。

タイピングは早くなくても問題はありません。正確に入力出来るかが問題となってきます。

レベル的にはインターネットで検索が出来て調べる事ができるくらいのレベルが必要です。

普通に仕事などでパソコンを使っているのなら何も問題はありません。

ただ今家にスマホしかなくてパソコンがない場合はもしかしたら生産性をアップさせるためにパソコンを買う必要があるかもしれません。

英語が嫌いだと難しいかも!?

英語を取り扱うことが必須になるので英語が嫌いでしょうがないとなると難しいかもしれません。

また、英検一級でしたりTOEIC満点とか驚異の英語力は必要ありませんが、ある程度の英語力は必要になります。

森谷式翻訳術HP

悪評はあるのか?森谷式翻訳術とはどういうもの?

悪評はあるのか?森谷式翻訳術とはどういうもの?

翻訳に必要なものはこんなところになります。

それでは実際に学ぶ森谷式翻訳術とはどんなものなのか?その説明をしたいと思います。

翻訳というのは実は翻訳内容によってかなり細分化されているんです。

内容が専門的になってくると特にそうなります。そうなると自分の得意分野が大事になってきます。

専門があると強いですからね!

そこで森谷式翻訳術で学ぶのはトランスクリエーションとなります。

トランスクリエーションという見慣れない言葉が出てきてしまいましたね。

私もこれを初めて聞いたときはクエッションマークだらけになったので、わからないのは仕方ないです。

ではトランスクリエーションとは何か解説します!

トランスクリエーションとはどういう意味?

「トランスクリエーション(transcreation)」とは、「翻訳(translation)」「創造(creation)」を組み合わせた造語です。

これだけだとよくわからないと思いますので、わかりやすく説明すると原文をそのまま翻訳せず意訳をして、原文と同じパワーを持たすことになります。

キャッチコピーなどの短い文章だと翻訳してしまうとどうしてもニュアンスが変わってきてしまうので、元の言語の持っている意味をそのまま伝えるようにすると考えればいいかもしれません。

翻訳とトランスクリエーションの違いはあるの?

翻訳で最も大切なことは情報を正しくに伝えることになります。

トランスクリエーションでは、原文と同じコンセプト・メッセージを伝えることが求められます。

利用されているどういう場面かというキャッチコピーといった短い言葉でインパクトを残さないといけないときに利用されます。

トランスクリエーションの具体例

具体例があったほうがわかりやすいので少し例をあげておきます。

①Frozen→アナと雪の女王

原文だと凍ったという意味になってしまいますが、これだと多くの人が唸ってしまうと思います。

原文の意味を残しつつ、大胆にアレンジを加えてわかりやすくしたいい例ですね。

このように原文だと意味が通って綺麗なのに日本語に翻訳すると一気に意味がわからない場合だったり、どこにでもありそうとなってしまうことは多々あります。

これは日本語から英語に直す場合もしかりです。

トランスクリエーションは翻訳の穴場

翻訳技術の中でも特に高収入と言われている分野です。

さらにグローバル化が進歩したところで需要も多くあります。

日本の企業も海外に進出していますし、逆に海外の企業も日本に来るケースが増えています。

PCによる翻訳が増えてきた今、簡単な文章ならすぐに翻訳することが可能となりましたが、こういう細かいニュアンスだったり、相手の国の文化的な背景などを知らないと翻訳出来ない文章はやはり人間がやらないといけません!

それにトランスクリエーションがはっきりと認識されるようになったのは10年くらい前と言われているので対応できる人もあまりいません。

まさに穴場の分野です。

その翻訳術を教えてくれる講座が森谷式翻訳術となるわけです。

森谷式翻訳術HP

森谷式翻訳術の開発者の森谷祐二さんの評判は?

森谷式翻訳術の開発者の森谷祐二さんの評判は?

森谷式翻訳術という単語が出てきましたので、勘のいい方ならわかっているかもしれませんが、森谷祐二さんが考え出した翻訳メソッドとなります。

では森谷祐二さんはどんな人なのでしょうか?

自身も翻訳者として活躍しており年収1000万を越えている売れっ子の翻訳者です。

経歴としては元々は私のような会社員として働いていたそうですが、身体を壊してことをきっかけに好きな場所で働ける翻訳者を目指すようになり、そこで語学塾に入学することになりました。

長い期間成果が出ず翻訳者として道を諦めようと迷走していたときに欠けていた大きな問題を見つけ、その後翻訳会社の試験を受けてからたった3ヶ月で月収100万円を突破した実力のある翻訳者です。

こういう挫折経験がある方はどうすればいいかということを感覚的にわかっていますし、ノウハウがしっかりと体系化されている場合が多いので、期待が持てますよね!

森谷式翻訳術HP

森谷式翻訳カレッジで学び翻訳者になるには?

森谷式翻訳カレッジで学び翻訳者になるには?

入学した後にどういうステップを踏んで翻訳者になるのか?

森谷式翻訳カレッジはこれが非常に体系化されているので、とてもわかりやすくなっています。

そのため最短最速で翻訳者になれるカリキュラムとなっています。

それが3ステップになっているので、自分が今どの段階でいるかよくわかります。

失敗はない?翻訳者の道に一直線

3つのステップに沿って最短最速で翻訳者になれるメソッドをオンライン講座で受けることが出来ます。

オンライン講座ですので、時間や場所を選ぶこともなく自分の使える時間で勉強出来るというのが働いている受講生にはとてもありがたいです。

では具体的にどのようなステップで進んでいくかお伝えします。

最低限の英語力と翻訳スキルを習得

ちょっと触れたかもしれませんが、やはり翻訳という仕事なので英語力がなくては出来ない部分はあります。

ですので、最初のステップで最低限の英語スキルを手に入れるように自身の英語力の底上げを行います。

英語の力一定以上、着きましたらましたら次のステップに移ります。

あくまでも翻訳に必要な英語力ということになりますので、TOEICで凄まじいハイスコアを取るような勉強とは違うので安心して楽しく学べます。

英語力に自信のない方は自身の英語力を底上げしながら翻訳技術も上がるので勉強としての質はとても高いと言えます。

翻訳テクニックを習得

少し説明しましたが、トランスクリエーションで使用する文法といったものはそこまで難しくはありません。

ただどういう風に意訳していくのかここが鍵になります。

森谷式翻訳術はこの微妙なニュアンスだったりをどう翻訳すればいいのか体系的に教えてくれます。

こういうノウハウがないと本当にどうしていいのかわからずにとんでもない翻訳しか出来ないようになりますからね。

私としてここは大事だと思います!

翻訳会社の書類選考と試験攻略

最後の関門までサポートしてくれるのは非常に心強いです。

初めての経験になりますからね!いくら英語のスキルがあっても仕事を取ってくるのは翻訳会社になります。

そこで翻訳会社はちゃんと翻訳出来るのか翻訳者に対して書類選考と翻訳試験を行います。

これさえクリアすれば翻訳者デビューとなります。

しかし、いきなりやったことも翻訳会社での書類選考や翻訳試験を突破できるかというとても難しいです。

この翻訳者になるための一連の工程のサポートもしっかりとしてくれるので安心して試験を受けることが出来ます。

森谷式翻訳術HP

森谷式翻訳術に悪い口コミはある?口コミまとめ

森谷式翻訳術に悪い口コミはある?口コミまとめ

私は入学してとてもよかったと思っているのですが、やはり他の方の意見もあったほうがわかりやすいです。

意見をそのまま抜粋したのを記載しておきます。

45歳/会社員/男性

コロナの影響でボーナスといった手当がなくなってしまい収入が減少してしまいました。また会社も悪い状況がしばらく続くと思い、継続性のあるスキルを持って出来る副業を探したところ、見つけたのが翻訳でした。

副業にはまさにもってこいで、時間や場所に縛られず自由に働けるというのがメリットです。森谷式翻訳術で学んだ結果、月に30万円程度は稼げるようになりました。減った収入より増えた収入が多くて満足しています。

50歳/警備員/男性

英語を使って仕事がしたいと思っていて、数十年が経ち今は英語と無関係な警備員の仕事をしています。スキマ時間で仕事が出来るという翻訳の仕事に惹かれて森谷式翻訳術を勉強しました。

何とか翻訳者となり、今は月収40万円ほど稼げるようになっています。このまま一生の仕事としてやっていこうと考えているので、今の仕事を退職して翻訳者として一本に仕事をしていく予定です。

何よりカリキュラムがわかりやすいのが非常にいいですね。

38歳/フリーター/男性

時間と場所に拘束されるのが何より嫌いだったのでサラリーマンにならずにフリーターをしていました。自由を継続したいということで目指した翻訳者ですが、森谷式翻訳術を受講したことにより翻訳者になる速度が加速しました。

数年もかかるところが僅かな半年ちょっとくらいでしたからね。

今では翻訳者の仕事一本で食べています。言葉が仕事になりますので仕事がなくなる心配もなく安定感は抜群です。収入は毎月60万程度ですがとても満足しています。

口コミとして悪い口コミは見つかりませんでした。やはりカリキュラムの内容やいいことが原因なのと副業にしてもいいですし本業にしてもいいという働き方を自分の裁量で決められるのが評価されているようです。

悪い口コミも探せばあるようですが、ほんとに数が少なく具体性も全くないので気にしなくていいと思います!私はちなみに入学するときは気にしていませんでした。

森谷式翻訳術HP

運営会社の株式会社トランスクリエイターズはどんなところ?

運営会社の株式会社トランスクリエイターズはどんなところ?

運営会社はどうなっている気になりますよね?ほとんど問題ないはずなのですが、しっかりと調べておいたほうが入る前は安心だと思いますので、記載しておきます。

【会社情報】

・会社名:株式会社トランスクリエイターズ

・ホームページ⇒https://transcreators.jp/

・代表者:加藤彩

・所在地:東京都港区三田2-20-17ジェノヴィア麻布十番グリーンヴェール903

・電話番号:03-5405-2086

住所も架空の住所ではなくしっかりとあるので問題がありません。

怪しいところですと電話をされるのを嫌がるので電話番号を隠しているケースが多いのですがそんなこともありません。

安心して受けられる会社というのがわかりますね。

森谷式翻訳術HP

料金体系はシンプルなコース設定

料金体系はシンプルなコース設定

翻訳者育成スクール料金

[英語]:通常コース298000円円

[英語]:マンツーマンコース498000円円

と英語のみのコースとなっており、そこから2つのコースが派生していると考えれば問題はないです。

それぞれ自分の希望に沿ったコースにしておくと選んだあとに後悔は少ないと思いますので、自身の英語力や学習の度合いによって変えていくのがお勧めです。

料金は妥当?比較してみました

この料金を高いと見るか安いと見るかは本当に人それぞれだと思います。

しかし多くの英語スクールですともう少し高い金額に設定されていることもあります。

それなので特別に高いと感じる方はあまりいないのではないでしょうか、安いからいいものではなくしっかりと自分が望んだ結果がついてくるかで選んだほうがいいです。

安物買いの銭失いという言葉があるように変にケチってしまって効果が得ることが出来ずに、さらに違うものに手を出してしまい、最終的には大きなお金がかかってしまったということはよく話で聞きます。

そんなことにならないためにも自分がいいと信じたものならしっかりと自分を信じて選ぶという勇気もある意味では必要になってくるかもしれません。

その結果はある意味保証されていると同然なので安心できます。

素晴らしいカリキュラムですからね。

森谷式翻訳術HP

無料講座もあり、しかも今は特典あります!

無料講座もあり、しかも今は特典あります!

私として思うのはまずはどんなものか受けてみないと自分に合うかわからないところです。ただしお試しにお金がとてもかかってしまうのはあまりいいとは言えないのですが、森谷式翻訳術は無料講座を開いています。

受講すればどんな雰囲気で講座が進んでいくのか、教え方はどういうものなのかということもわかります。

それなのでかなりオススメです!しかも今は無料講座を受講すると特典もあるので、受けてみて損はないと思いますよ。

タダですしね。

ここで判断も全然ありです!

ラインの友達登録だけで無料講座が見れるようになるお手軽さもいいですね。

特典は森谷さん自身のマインドを公開

特典はどうやれば森谷さんのようになれるかと言ったことから海外の情報などになっています。

成功した方のマインドを知ると自分のマインドを高めることが出来るので、英語とは違った角度で勉強になります。

実際はどんな特典があるのか紹介します!

「リアル版」英語を使って年収1000万円を稼ぐ森谷祐二に1日密着

その名の通りに森谷さんに密着しています。

リアルに年収1000万円を稼ぐ人は一体どんなライフスタイルを送っているのか気になりませんか?

そのライフスタイルがわかります。

高みを目指している人にとってはとても参考になります。

海外に住みたい人必見!海外在住してよかった点と悪かった点のエピソード

海外に住んで、自由なライフスタイルを送りたい!

そのような理想の生活を思い描くことはありますし、目指している方もと思います。

しかし、実際に住んでみると良かった点と悪い点が出てきます。

アメリカ在住歴が長い、森谷さんだからこそ語れる海外在住エピソードを教えてくれます。

リアルな意見というのは中々聞けないのでこれだけでも価値はあります。

森谷祐二が徹底厳選!英語を使って年収1000万円を稼げるようになるためのお勧め書籍5選集

森谷さんが英語を使って仕事をしたいと思ったきっかけや、英語を使って仕事をする上で必要だったことなど英語を勉強するという強い動機、強い意思、そしてそれらを後押ししてくれる「きっかけ」になった書籍をご紹介してくれます。

どういう書籍なのかとても気になってしまいますよね?

英語とは関係ない仕事をする上で大事なことがわかるはずです。

森谷式翻訳術HP

英語を使って仕事する上で資格は必要?

英語を使って仕事する上で資格は必要?

英語を使って仕事をするにあたって資格は必要になるのか?

それは必ずしも必要ではありません。日本で今もっともメジャーな英語資格のTOEICも必要ではありません。

ただ勘違いしてほしくないのは資格は必要ないですけど、あったほうが見栄えも全ていいので、もし手に入れる機会があれば積極的にチャレンジしてもいいかなと思います。

翻訳者になるために越えないといけない壁はあるの?

私は受講するまで全く知らなかったことでした。

講座の説明をしたときに触れたのですが、大事なところなのでここで再度おさらいをしておきます。

翻訳者になるにあたって資格はいらないです。

ただ翻訳会社のトライアルいと呼べる試験を突破しないといけません。

それを通過して初めて翻訳者いとなれる訳です。

この大事なトライアルは書類審査と翻訳試験のふたつで構成されていて、書類審査に通らないと翻訳試験まで辿り着くことが出来ません。

就職面接だと思って頂ければわかりやすいと思います。

CVと呼ばれる履歴書の作成の仕方を教えてくれて書類審査に通りやすくするようにします。

こういう履歴書とかは書き方にコツがあるので、それがわかれば攻略はしやすいですよね。

また最後の試験である翻訳試験でもコツと攻略方法を教えて頂けるので、一般の方がノウハウがわからず苦戦していますが、そのノウハウがあるのでトライアルは格段に突破しやすくなります。

森谷式翻訳術HP

副業に最適なトランスクリエーションという仕事。可能性は無限大

副業に最適なトランスクリエーションという仕事。可能性は無限大

如何でしたでしょうか?翻訳の仕事が副業に向いているというのは理解してくれたかなと思います。

時間や場所に縛られずに自由に働くことが出来るのがその理由です。

さらに翻訳でもまだノウハウがあまり蓄積されていないトランスクリエーションという分野は高単価で収入もよく、意訳をすることが多いので飽きも来ません!

収入もよくて自由に働けるという職業は中々ないですよね。

しかも副業にしてもよくて本業にしてしっかりと稼ぐことも出来る。

まさに理想です。

しかも継続して仕事が入ってくるので、急に仕事がぽしゃんになってしまって収入が途絶える心配もありません。

英語というスキルが身につくので応用は色々と出来るようになりますしね。

メリットしかほぼなく私も大変な時期はありましたが、講座内容がとてもしっかりしているので何とかついていくことが出来ました。

その結果、副業としては十分すぎるくらい稼いでいます。

お金が増えると精神的に安心感がとても増えるので、人生にも余裕が出てきます。

英語という汎用性の高いスキルが手に入り、しっかりとお金も稼ぐことの出来る森谷式翻訳術はまさにうってつけの講座です。

私の駄文で少しでも翻訳という仕事は面白いですし、素敵だよということが伝われば幸いです。

森谷式翻訳術HP